< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
No tengan envidia de los hombres malvados, ni ningún deseo de estar con ellos:
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
porque el propósito de sus corazones es la destrucción, y sus labios están hablando de causar problemas.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
La construcción de una casa es por sabiduría, y por la razón se fortalece:
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
Y por el conocimiento, sus habitaciones están llenas de todas las cosas queridas y agradables.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
El sabio es fuerte; y un hombre de conocimiento aumenta la fortaleza.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
Porque guiándote sabiamente, vencerás en la guerra; y en varios guías sabios está la victoria.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
La sabiduría está fuera del poder del insensato: mantiene su boca cerrada en el lugar público.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
Aquel cuyo propósito es malo será nombrado hombre de malos designios.
9 La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
El propósito del necio es el pecado; y el que odia a la autoridad es repugnante para los demás.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
Si cedes en el día de la angustia, tu fuerza es pequeña.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
Sé el salvador de los que son entregados a la muerte, y no retires la ayuda de aquellos que están cayendo en la destrucción.
12 Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
Si dices: Mira, no teníamos conocimiento de esto: ¿no lo piensa el probador de corazones? y el que guarda tu alma, ¿no lo sabe? ¿Y no dará a cada hombre la recompensa de su trabajo?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
Hijo mío, toma miel, porque es bueno; y la miel que fluye, que es dulce a tu gusto:
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Así que deja que tu deseo sea sabiduría: si la tienes, habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
No hagas planes malvados, oh malhechor, contra los campos del hombre recto, o envíes destrucción sobre su lugar de reposo:
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
Porque un hombre recto, después de haber caído siete veces, se levantará otra vez; pero los malos caerán en él mal.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
No te alegres por la caída de tu adversario, y no se alegre tu corazón por su caída:
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
Por temor de que el Señor lo vea, y pueda ser malo a sus ojos, y su ira se aleje de él.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
No te preocupes por los malvados, ni tengas envidia de los pecadores:
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
Porque no habrá futuro para el malvado; la luz de los pecadores será apagada.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
Hijo mío, teme al Señor y al rey; no tengas nada que ver con los inestables:
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
porque su caída vendrá repentinamente; y ¿quién tiene conocimiento de la ruina que viene de ambos?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
Estos son más dichos de los sabios: Tener preferencia por la posición de una persona cuando se juzga no es bueno.
24 Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
El que dice al malvado, eres recto, será maldecido por los pueblos y aborrecido por las naciones.
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
Pero aquellos que le castigan les irá bien, y una bendición de bien vendrá sobre ellos.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
Él es como si diera un beso con sus labios cuando da una respuesta correcta.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
Pon en orden tu trabajo afuera, y prepáralo en el campo; y después de eso, ve a la construcción de tu casa.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
No seas un testigo falso contra tu prójimo, o deja que tus labios digan falso testimonio.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
No digas: haré con él lo que me ha hecho; Le daré al hombre la recompensa de su trabajo.
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
Fui por el campo del que odia el trabajo y por la viña del hombre sin sentido;
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
Y todo estaba lleno de espinas, y cubierto de plantas deshechas, y su muro de piedra se quebró.
32 Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
Luego mirándolo, pensé: lo vi, y obtuve enseñanza de él.
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de doblar las manos en el sueño:
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
Entonces la pérdida caerá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.