< Proverbes 24 >

1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9 La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12 Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24 Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32 Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃

< Proverbes 24 >