< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
Do not envy wicked men or desire their company;
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
for their hearts devise violence, and their lips declare trouble.
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
By wisdom a house is built and by understanding it is established;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure.
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength.
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors.
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place.
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
He who plots evil will be called a schemer.
9 La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men.
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
If you faint in the day of distress, how small is your strength!
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter.
12 Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste.
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place.
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times.
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles,
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him.
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked.
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished.
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious.
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good.
24 Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
Whoever tells the guilty, “You are innocent”— peoples will curse him, and nations will denounce him;
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
An honest answer given is like a kiss on the lips.
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house.
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.”
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment.
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down.
32 Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
I observed and took it to heart; I looked and received instruction:
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.