< Proverbes 24 >
1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas leur société!
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 Car leur cœur médite la ruine, et leurs lèvres ont un langage funeste.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Par la sagesse une maison s'élève, et par l'intelligence elle se consolide;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 et par la science les chambres se remplissent de tous les biens de prix et d'agrément.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 L'homme sage a de la force, et l'homme qui sait, gagne en vigueur.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Car tu feras la guerre ayant pris tes mesures, et c'est le nombre des conseillers qui donne la victoire.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Pour l'insensé la sagesse est chose trop haute; aux Portes il n'ouvre pas la bouche.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Celui qui médite de faire du mal, reçoit le nom d'homme d'intrigue.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 La pensée de la folie, c'est le péché; et le moqueur est l'abomination des hommes.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Si tu faiblis au jour de la détresse, tes forces s'affaibliront.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort; retiens ceux qui vont tomber sous les coups meurtriers!
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Si tu dis: « Nous ne le connaissons point! » Celui qui pèse les cœurs, ne l'entendra-t-Il pas? et le Gardien de ton âme ne le saura-t-il pas? et ne rend-Il pas à chacun selon ses œuvres?
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais!
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Sache que telle sera la sagesse à ton âme. Si tu la trouves, il est un avenir; et ton espoir ne sera pas mis à néant.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Impie, ne dresse point d'embûches à la demeure du juste, et ne dévaste point son gîte.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève; mais les impies périssent dans le malheur.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, et que ton cœur ne se délecte pas de sa ruine,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 de peur que l'Éternel ne le voie, et n'en ait déplaisir, et qu'il ne détourne sa colère de lui.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Ne t'irrite point à la vue des méchants, et ne sois point jaloux des impies,
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 car le méchant n'a point d'avenir, le flambeau des impies s'éteint.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Crains l'Éternel, mon fils, et le roi, et ne t'associe point aux novateurs!
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 car leur ruine surgit tout-à-coup, et le temps du châtiment des uns et des autres, qui le sait?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Encore paroles de sages. Etre partial, quand on juge, n'est pas bien.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Quiconque dit au coupable: Tu es innocent! encourt la malédiction des peuples, et le courroux des nations.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Mais ceux qui osent punir, s'en trouvent bien, et obtiennent le bonheur comme bénédiction.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Il donne un baiser sur les lèvres, celui qui répond pertinemment.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Soigne au dehors tes affaires, et mets en bon état ton champ; alors tu peux bâtir ta maison.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; et de tes lèvres voudrais-tu tromper?
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Ne dis pas: Ce qu'il m'a fait, je le lui ferai, je rendrai à chacun selon ses œuvres.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Près du champ du paresseux je passais, et près de la vigne de l'homme privé de sens;
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 et voici, le chardon y poussait partout, et des orties en couvraient le sol, et son mur de pierres s'était écroulé.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Et je regardai, et fis attention; je vis, et en tirai une leçon:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。