< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
När du sitter till bords med en furste, så besinna väl vad du har framför dig,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
och sätt en kniv på din strupe, om du är alltför hungrig.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Var ej lysten efter hans smakliga rätter, ty de äro en bedräglig kost.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Möda dig icke för att bliva rik; avstå från att bruka klokskap.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd; ty förvisso gör det sig vingar och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Ät icke den missunnsammes bröd, och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
ty han förfar efter sina själviska beräkningar. "Ät och drick" kan han val säga till dig, men hans hjärta är icke med dig.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
Den bit du har ätit måste du utspy, och dina vänliga ord har du förspillt.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Tala icke för en dåres öron, ty han föraktar vad klokt du säger.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Flytta icke ett gammalt råmärke, och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
Ty deras bördeman är stark; han skall utföra deras sak mot dig.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Vänd ditt hjärta till tuktan och dina öron till de ord som giva kunskap.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Låt icke gossen vara utan aga; ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
ja, om du slår honom med riset, så räddar du hans själ undan dödsriket. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Min son, om ditt hjärta bliver vist, så gläder sig ock mitt hjärta;
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
ja, mitt innersta fröjdar sig, när dina läppar tala vad rätt är.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Låt icke ditt hjärta avundas syndare, men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Förvisso har du då en framtid, och ditt hopp varder icke om intet.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Hör, du min son, och bliv vis, och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Var icke bland vindrinkare, icke bland dem som äro överdådiga i mat.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
Ty drinkare och frossare bliva fattiga, och sömnaktighet giver trasiga kläder.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Hör din fader, som har fött dig, och förakta icke din moder, när hon varder gammal.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke, sök vishet och tukt och förstånd.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Stor fröjd har den rättfärdiges fader; den som har fått en vis son har glädje av honom.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Må då din fader och din moder få glädje, och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Giv mig, min son, ditt hjärta, och låt mina vägar behaga dina ögon.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
Ty skökan är en djup grop, och nästans hustru är en trång brunn.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Ja, såsom en rövare ligger hon på lur och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Var är ve, var är jämmer? Var äro trätor, var är klagan? Var äro sår utan sak? Var äro ögon höljda i dunkel?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Jo, där man länge sitter kvar vid vinet, där man samlas för att pröva kryddade drycker.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Så se då icke på vinet, att det är så rött, att det giver sådan glans i bägaren, och att det så lätt rinner ned.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
På sistone stinger det ju såsom ormen, och likt basilisken sprutar det gift.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Dina ögon få då skåda sällsamma syner, och ditt hjärta talar förvända ting.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Det är dig såsom låge du i havets djup, eller såsom svävade du uppe i en mast:
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
"De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta, de stöta mig, men jag känner det icke. När skall jag då vakna upp, så att jag återigen får skaffa mig sådant?"