< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Cuando te sentares a comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
y pon cuchillo a tu garganta, si tienes gran apetito.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
No codicies sus manjares, porque es pan engañoso.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
No trabajes por ser rico; desiste de tu propia sabiduría.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque se harán alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
¿Comiste tu parte? La vomitarás; y perderás tus suaves palabras.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
No hables a oídos del loco; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
porque el redentor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Aplica tu corazón al castigo, y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
No detengas el castigo del niño; porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también a mí se me alegrará el corazón;
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor del SEÑOR todo tiempo;
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
No estés con los borrachos de vino, ni con los glotones de carne;
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
porque el bebedor y el comilón empobrecerán; y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Oye a tu padre, a aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Mucho se alegrará el padre del justo; y el que engendró sabio se gozará con él.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te dio a luz.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso, se entra suavemente;
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Y serás como el que duerme en medio del mar, y como el que se acuesta junto al timón.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió; me azotaron, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo volveré a buscar.

< Proverbes 23 >