< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
I KOU noho iho ana e ai pu me ke alii, E noonoo pono i na mea imua ou:
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
A e kau i ka pahi ma kahi i moni ai, Ke pololi oe.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Aka, mai iini aku oe i kana mau mea ono; He wahi ni hoopunipuni no ia.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Mai hooikaika i waiwai ai; E hoole i kou naauao iho.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
E kau anei oe i kou mau maka ma ka mea e ole ana? No ka mea, e hana io no ia mea i mau eheu nona iho; Me he aeto la e lele aku ai i ka lewa.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Mai ai oe i ka ai a ka mea maka ino; Mai iini aku oe i kana mau mea ono;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
No ka mea, e like me ia i noonoo ai ma kona naau, pela no ia; E ai oe, ea, a e inu oe, wahi ana ia oe, Aka, aole me oe kona naau.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
O ka mamala ai au i moni iho ai e luai hou aku oe; A e lilo wale kau mau olelo oluolu.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Mai hai aku oe i na pepeiao o ka mea lapuwale; No ka mea, e hoowahawaha oia i ka pololei o kau olelo.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Mai hooneenee ae oe i na mokuna aina kahiko; Ma na kihapai o ka poe makua ole, mai komo oe.
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
No ka mea, o ka lakou Hoola he mana no kona; Nana no e hooponopono iwaena o lakou a me oe.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
E haliu ae i kou naau i ke aoia mai, A me kou mau pepeiao hoi i na olelo e naauao ai.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Mai waiho oe i ka hooponopono ana i ke keiki; No ka mea, ina e haua oe ia ia me ka laau, aole ia e make.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
E haua oe ia ia me ka laau, A e hoopakele i kona uhane i ka lua. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
E kuu keiki e, ina e naauao kou naau, E hauoli io no ka naau o'u:
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
E olioli io ko'u mau puhaka, Ke hai aku kou mau lehelehe i na mea pololei.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Mai huahua kou naau i ka poe hewa; Aka, e noho mau oe me ka makau ia Iehova a po ka la.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
No ka mea, e hiki io mai no ka hope; A e pio ole ana no kou manaolana.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
E hoolohe mai oe, e ka'u keiki, e hoonaauao iho, E hoopololei i kou naau ma ke ala.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Mai noho pu oe me ka poe inu waina; Me ka poe hoopalupalu i ko lakou kino iho.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
No ka mea, o ka mea ona a me ka mea pakela ai, e ilihune auanei oia; A no ka palaualelo e komo kekahi i na weluwelu.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
E hoolohe i kou makuakane ka mea nana mai oe; Mai hoowahawaha oe i ka luwahine ana o kou makuwahine.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
E kuai lilo mai i ka oiaio, mai kuai lilo aku; I ka naauao hoi a me ke aoia mai a me ka ike.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
E hauoli nui ka makuakane o ka mea pono; O ka mea i hanau mai uana ke keiki naauao, he olioli no kona.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
E hauoli no kou makuakane a me kou makuwahine, E olioli hoi ka mea nana oe i hanau mai.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
E kuu keiki, e haawi mai ia'u i kou naau, E nana mai hoi kou mau maka i ko'u aoao.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
No ka mea, he auwaha hohonu ka wahine hookamakama, He lua ino hoi ka wahine e.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Oia ka i hoohalua, me he powa la, Hoonui oia i ka lawehala ana iwaena o na kanaka.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Ia wai la ka uwe ana? Ia wai la ka poino? Ia wai la ka hakaka? Ia wai la ka nuku wale ana? Ia wai la na palapu loaa wale? Ia wai la na maka ulaula?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
I ka poe e hoomau ana ma ka waina, I ka poe e hele ana e imi i ka waina i kawiliia.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Mai nana oe i ka waina i kona ulaula ana, I kona aleale ana ma ke kiaha, I kona hu ana a maikai.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
Mahope iho, e nahu mai me he nahesa la, A e pa mai me he moonihoawa la.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
E nana auanei kou maka i na wahine e, A e hai aku kou naau i na mea ino.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
E lilo ana oe me he mea la i moe iho mawaena konu o ka moana, E like hoi me ka mea i hoomoe ia ia iho ma kahi oioi loa o ke kia moku.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
Pepehi mai lakou ia'u, aole au i eha, Hahaua mai lakou ia'u, aole au i ike iho: Ahea la au e ala'i? E imi hou aku no au ia mea.

< Proverbes 23 >