< Proverbes 23 >

1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
And put a knife to thy throat, if thou art a man given to appetite.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Labour not to be rich: cease from thy own wisdom.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for riches certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his delicacies:
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Apply thy heart to instruction, and thy ears to the words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Let not thy heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
For surely there is an end; and thy expectation shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Hearken to thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Thy father and thy mother shall be glad, and she that bore thee shall rejoice.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
My son, give me thy heart, and let thy eyes observe my ways.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
For an harlot is a deep ditch; and an adulteress is a narrow pit.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Thy eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
And thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

< Proverbes 23 >