< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.