< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
When you sit down to dine with a ruler, consider carefully what is set before you,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
and put a knife to your throat if you possess a great appetite.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Do not wear yourself out to get rich; be wise enough to restrain yourself.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
When you glance at wealth, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Do not eat the bread of a stingy man, and do not crave his delicacies;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
for he is keeping track, inwardly counting the cost. “Eat and drink,” he says to you, but his heart is not with you.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
You will vomit up what little you have eaten and waste your pleasant words.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Do not speak to a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
for their Redeemer is strong; He will take up their case against you.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Do not withhold discipline from a child; although you strike him with a rod, he will not die.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
Strike him with a rod, and you will deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
My son, if your heart is wise, my own heart will indeed rejoice.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
My inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Do not let your heart envy sinners, but always continue in the fear of the LORD.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Listen, my son, and be wise, and guide your heart on the right course.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton will come to poverty, and drowsiness will clothe them in rags.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Invest in truth and never sell it— in wisdom and instruction and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who fathers a wise son will delight in him.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
May your father and mother be glad, and may she who gave you birth rejoice!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
My son, give me your heart, and let your eyes delight in my ways.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
For a prostitute is a deep pit, and an adulteress is a narrow well.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Like a robber she lies in wait and multiplies the faithless among men.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Do not gaze at wine while it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
In the end it bites like a snake and stings like a viper.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
You will be like one sleeping on the high seas or lying on the top of a mast:
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
“They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?”