< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.