< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Naar du sidder til Bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
og sæt dig en Kniv paa Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Attraa ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld Kost.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Spis ej den misundeliges Brød, attraa ikke hans lækre Retter;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: »Spis og drik!« men hans Hjerte er ikke med dig.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
Den Bid, du har spist, maa du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Tal ikke for Taabens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke paa faderløses Mark;
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Spar ej Drengen for Tugt; naar du slaar ham med Riset, undgaar han Døden;
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
du slaar ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Min Søn, er dit Hjerte viist, saa glæder mit Hjerte sig ogsaa,
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
og mine Nyrer jubler, naar dine Læber taler, hvad ret er!
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Dit Hjerte være ikke skinsygt paa Syndere, men stadig ivrigt i HERRENS Frygt;
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
en Fremtid har du visselig da, dit Haab bliver ikke til intet.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gaa den lige Vej.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der fraadser i Kød;
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
thi Dranker og Fraadser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
ja, som en Stimand ligger hun paa Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Saar uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider saa glat,
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
du har det, som laa du midt i Havet, som laa du oppe paa en Mastetop.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
»De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; naar engang jeg vaagner igen, saa søger jeg atter til Vinen!«