< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Khobawinaw hoi rawca rei na ca toteh, na hmalah apimaw ka tahung tie kahawicalah pouk.
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
Na kâso e lah na awm pawiteh, tahloi hoi na lawkron hah nue haw.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
Atuinae dueng pouk hanh, bangkongtetpawiteh dumyennae rawca doeh.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Tawnta hanelah kâcai hanh, na panuenae kâuep hanh.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Ka coung thai hoeh e hah na ngaihawi kawi namaw. Tawntanae ni amahmawk rathei a sak teh mataw patetlah kahlun lah koung a kamleng.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Utsinnaw e rawca cat pouh hanh, ahnie rawcanaw hai nôe pouh hanh.
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
Bangkongtetpawiteh, a lung hoi a pouk e patetlah doeh ao, cat nateh net ati nakunghai a lungthin teh nang koe awm mahoeh.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
Na ca e hai na palo vaiteh, na oupnae hai a hrawnghrang lah ao han.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Tamipathu thainae koe lawk dei hanh, bangkongtetpawiteh na lungangnae lawk hah banglahai noutna mahoeh.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Ayan e khori hai takhoe hanh, naranaw e ram hai lawm hanh.
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
Bangkongtetpawiteh, ahnimouh ratangkung teh a tha ao, ahnimouh koelah kampang lahoi na taran payon vaih.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Cangkhainae koelah na lungthin poe nateh, panuenae lawk thainae koe na hnâpakeng haw.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Camo hah yue laipalah awm hanh, hem yawkaw dout mahoeh.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
Bongpai hoi hem nateh a hringnae hah sheol dawk hoi rungngang haw. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Ka capa na lungang pawiteh, ka lung ahawi katang han.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
Bokheiyah, na pahni ni lawk kalan dei pawiteh, ka lung ahawi katang han.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Na lungthin ni tamikayon nôe hanh naseh, hatei kanîruirui BAWIPA takinae tawn haw.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Bangkongtetpawiteh, apoutnae teh ka phat han, na ngaihawi e teh ahrawnghrang lah awm mahoeh.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Ka capa thai nateh lungang haw, na lungthin teh lamkalan dawk tat haw.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Misurtui kâsonaw hah kamyawngkhai hanh, moi kâsonaw hai kamyawngkhai hanh.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
Bangkongtetpawiteh, yamuhri hoi moi kâso e teh a mathoe han, iparuinae ni tami napon a kâkhusak.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Kakhekung na pa e lawk hah ngâi nateh, na matawng toteh na manu dudam hanh.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Lawkkatang hah ran nateh yawt hanh, lungangnae hai, cangkhainae hai, thaipanueknae hai a sak.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Tamikalan ni a na pa puenghoi a lunghawisak, capa lungkaang ka khe e hai a lunghawi katang han.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Na manu hoi na pa teh lunghawi hoi awm awh naseh, kakhekung hai lunghawi naseh.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Ka capa na lungthin na poe haw, na mit ni ka onae nuen khen naseh.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
Kâyawt e teh kadung poung e tangkom doeh, kahlong lae napui hai kabueng e tuikhu doeh.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
A man thai e naw hah ouk a pawp, tongpa naw koe yuemkamcuhoehnae ouk a pungsak
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Apimaw a lung ka mathout, apimaw kângaikâthung, apimaw ayâ hoi kâyue, apimaw ka phuenang, apimaw a khuekhaw awm laipalah hmâ ka cat, apimaw a mit ka paling tetpawiteh,
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
Yamu koe pou kaawm niteh, yamu aphunphun ouk kalawt e taminaw doeh.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Ka paling e yamu hah khen hanh, manang dawk kamlaw niteh, kamcu e yamu hah khen lah boehai khen hanh.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
Apoutnae koe tahrun patetlah na khuek vaiteh, hrunthok patetlah na khue han.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Na mit ni napuinaw kathoute hmawt vaiteh, na lungthin ni lawk longkawi a dei han.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Bokheiyah, talî dawk ka ip e patetlah na awm vaiteh, long dawk yap e hni van ka ip e patetlah doeh na awm ti.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
Na hem awh teh pataw hoeh, na tam awh ei ka panuek hoeh, nâtuek vaimoe ka kâhlaw vaiteh bout ka parui han vai na ti han doeh.