< Proverbes 23 >
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
Di da mimogo dunu ali gilisili ha: i nasea, amo esega noga: le dawa: ma.
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
Di da ha: i manu bagade manusa: dawa: sea, di ha: i buludili mae moma.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
E da dia hou ogogole adoba: sa: besa: le, mae uasuli moma.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
Di da noga: le molole dawa: ma. Di da liligi bagade gagumu hanaiba: le hawa: hamonana, dia gasa gufia: ne gala: mu da defea hame.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
Dia muni amo ea ebelebe da hedolodafa si abo gelebe agoai ba: sa. Amola amo da buhiba ea ougia hinabo aligili wa: leahoabe agoai.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
Di da gegenane uasuli nasu dunu amo ea ha: i manu ida: iwane mae uasuli moma.
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
Amo gegenane uasuli nasu dunu da eso huluane amo ha: i manu ea bidi bagadega lai amo dawa: lala. E da aowalale amane sia: sa, “Defea! Bu bagade ha: i amola waini moma!” Be e da ogogole sia: sa. Ea houdafa da ea asigi dawa: su defele gala.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
Di da dia mai liligi amo bu isole fasimu. Amola dia ema dabuagado ofa: su sia: da ogogole ofa: su sia: udigili ha: digi agoai ba: mu.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
Di gagaoui dunuma moloi dawa: su sia: amo mae sia: ma. E da dia sia: ida: iwane dawa: mu da hamedei galebe.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
Musa: soge alalo legei amo maedafa gua: ma. Amola guluba: mano ilia soge amo mae wamolama.
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
Bai Hina Gode da ilima gasa bagade Gaga: su dunu esala. E da ilimagale, dima fofada: mu.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
Dia olelesu dunu amo ea olelebe hamugini nabima amola noga: le hamoma.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Dia mano da wadela: le hamosea, ema hedolo se ima. Dawa: ma: ne fasea, amo mano da hame bogomu.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
Be amo dawa: ma: ne fasu da ea esalusu gaga: mu. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
Nagofe! Di da dawa: ida: iwane lasea, na da hahawane bagade ba: mu.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
Di da dawa: su ida: iwane sia: sia: sea, na da dima nodone dawa: mu.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
Wadela: i hamosu dunu ilia hamobe amoga hamomusa: , mae mudale hanama. Be eso huluane Hina Godema nodone dawa: ma.
18 Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
Amaiwane hamosea, di da hahawane esalumu.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
Nagofe! Nabima! Molole dawa: ma amola dia esalusu noga: le ouligima.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
Di da adini bagade nasu dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu ilima mae gilisima.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
Feloai dunu amola ha: i fufuluba nasu dunu da hedolo liligi hame gagui dunu agoai ba: mu. Dia da ha: i nasu amola golasu amo fawane hamosea, di da gagadelai abula amo fawane ga: i ba: mu.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
Nagofe! Dia ada ea sia: noga: le nabima! E da di hame hamoi ganiaba, di da hame esalala: loba. Dia ame da da: i hamosea, e da di noga: le ouligiba: le, ema nodoma.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
Moloidafa hou, olelesu, molole dawa: su amola asigi dawa: su ida: iwane gala. Amo liligi bidiga lamu da defea. Be lai dagoiba: le, eno dunuma mae alofele lama. Bai amo liligi lasu defei da gadodafa.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
Dunu moloidafa ea ada da hahawane bagade. Dia gofe da molole dawa: su hou lai galea, di da ema nodone dawa: mu da defea.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
Nagofe! Dia ada amola ame da dia hou nodone ba: ma: ne, hou moloiwane hamoma. Dia ame hahawane ba: ma: ne hamoma.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
Nagofe! Hamugini noga: le nabima. Na esalebe defele, dia esaloma.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
Uda hina: da: i bidi lasu amola eno wadela: i hamosu uda da bogosu sani agoai gala.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
Ilia da wamolasu dunu agoane di wadela: lesimusa: desega lela. Ilia agoane hamobeba: le, dunu bagohame da ilia udama baligi fa: sa.
29 Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
Nowa dunu da waini hano bagade nasea amola gaheabolo adini hogoi helesea, e da bagade da: i diosa amola mosolasu hamosa, amola eso huluane egasa. Ea si da maga: me gasagala: i amola ea da: i da udigili fofonomane gagai.
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
Waini hano da ulasuyei amola faigelei gelabo ganodini bubunuma heda: sa amola noga: le da: gisa. Be dafama: ne adoba: sa: besa: le, waini hano manusa: mae magesa: ima.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
Waini hano nalu, diahabe, wa: legadole, di da saya: bega gasomai agoai ba: mu.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
Dia da: i da felowai agoai ba: le, noga: le dawa: le sia: mu gogolei ba: mu.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
Di da dusagai ganodini fila heda: le ahoasea da dia hagomo sasaleabe, amo agoai ba: mu.
35 « Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »
Di da agoane sia: mu, “Na da enoga fabela: ? Be amo na da gogolei. Abuliba: le na da noga: le hame nedigisa. Na da adini eno manu galebe.”