< Proverbes 22 >

1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Proverbes 22 >