< Proverbes 22 >
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.