< Proverbes 22 >

1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.

< Proverbes 22 >