< Proverbes 22 >
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Rich and poor have met together, The Maker of them all [is] Jehovah.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
The prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
The end of humility [is] the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Thorns — snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
The rich over the poor ruleth, And a servant [is] the borrower to the lender.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Whoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
The good of eye — he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Cast out a scorner — and contention goeth out, And strife and shame cease.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
Whoso is loving cleanness of heart, Grace [are] his lips, a king [is] his friend.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
The eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
The slothful hath said, 'A lion [is] without, In the midst of the broad places I am slain.'
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
A deep pit [is] the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich — only to want.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Incline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
For they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
That thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Have I not written to thee three times With counsels and knowledge?
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
To cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Rob not the poor because he [is] poor, And bruise not the afflicted in the gate.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
For Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Shew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Be not thou among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Remove not a border of olden times, That thy fathers have made.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
Hast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!