< Proverbes 22 >
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
A good name is rather to be chosen than great riches; And better is good-will than silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
The rich and the poor meet together; The LORD is the Maker of them all.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
The prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple rush on, and are punished.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
By humility and the fear of the LORD Are riches and honor and life.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Thorns and snares are in the way of the deceitful; He that will preserve his life will be far from them.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Train up a child in accordance with his way, And when he is old he will not depart from it.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
The rich ruleth over the poor, And the borrower is servant to the lender.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
He who soweth iniquity shall reap calamity, And the rod of his punishment is prepared.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
He who hath a bountiful eye shall be blessed, Because he giveth of his bread to the poor.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and reproach will cease.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
He who loveth purity of heart, Grace is upon his lips, and the king will be his friend.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
The eyes of the LORD watch over knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
The slothful man saith, “There is a lion without; I shall be slain in the streets.”
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
The mouth of strange women is a deep pit; He with whom the LORD is angry shall fall therein.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Folly is bound to the heart of a child; But the rod of correction will drive it far from him.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
He that oppresseth the poor to increase his wealth, And he that giveth to the rich, shall surely come to want.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Incline thine ear, and hear the words of the wise, And give heed to my instruction!
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
For it will be a pleasant thing, if thou keep them in thy bosom, When they are altogether established upon thy lips.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
That thy trust may be in the LORD, I have this day given to thee instruction, yea, to thee.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Behold, I have written to thee excellent things Concerning counsel and knowledge;
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
That I may make thee know rectitude, and words of truth; That thou mayst bring back words of truth to them that send thee.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Rob not the poor man, because he is poor, Nor crush thou the destitute at the gate;
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
For the LORD will maintain their cause, And despoil their spoilers of life.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Make no friendship with a passionate man, Nor be the companion of a man prone to wrath;
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
Lest thou learn his ways, And take to thyself a snare.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Be not thou one of those who strike hands, Of those who are sureties for debts.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
When thou hast nothing to pay, Why should thy bed be taken from under thee?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have made.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
Seest thou a man diligent in his business? He shall be the minister of kings; He shall not serve obscure men.