< Proverbes 22 >

1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
Dobro je ime bolje od velika bogatstva, i bolja je naklonost od srebra i zlata.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
Bogataš se i siromah sreću: obojicu ih Jahve stvori.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
Pametan čovjek vidi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
Nagrada je poniznosti strah Gospodnji, bogatstvo, čast i život.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
Upućuj dijete prema njegovu putu, pa kad i ostari, neće odstupiti od njega.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
Bogataš vlada nad siromasima, a dužnik je sluga vjerovniku.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
Tko sije nepravdu, žanje nesreću, i šiba njegova gnjeva udarit će njega samog.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
Milostivo se oko blagoslivlje, jer daje od svog kruha siromahu.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Otjeraj podsmjevača i prestat će svađe i nestat će nesloga i pogrda.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
Jahve ljubi čisto srce, i tko je ljubeznih usana, kralj mu je prijatelj.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
Pogled Jahvin čuva znanje, Jahve pomućuje riječi bezbožnika.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
Lijenčina veli: “Lav je vani, nasred trga poginuo bih.”
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
Duboka jama usta su preljubnice, i na koga se Jahve srdi, pada onamo.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Ludost prianja uza srce djetinje: šiba pouke otklanja je od njega.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Riječi mudraca: Prigni uho svoje i čuj riječi moje i upravi svoje srce mojem znanju,
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
jer milina je ako ih čuvaš u nutrini svojoj, i kad ti budu sve spremne na usnama tvojim.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
Da bi uzdanje tvoje bilo u Jahvi, upućujem danas i tebe.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
Napisah ti trideset što savjeta što pouka
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
da te poučim riječima istine, da uzmogneš pouzdanim riječima odgovoriti onomu tko te zapita.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Nemoj pljačkati siromaha zato što je siromah i ne gazi ubogoga na sudu.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
Jer će Jahve parbiti parbu njihovu i otet će život onima koji ga njima otimlju.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Ne druži se sa srditim i ne idi s čovjekom jedljivim
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Ne budi među onima koji daju ruku, koji jamče za dugove:
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
ako nemaš čime nadoknaditi, zašto da ti oduzmu i postelju ispod tebe?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Ne pomiči prastare međe koju su postavili oci tvoji.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
Jesi li vidio čovjeka vična poslu svom: takav ima pristup kraljevima i ne služi prostacima.

< Proverbes 22 >