< Proverbes 21 >
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Ɔhene koma da Awurade nsam; ɔkyerɛ no ɔkwan te sɛ asuten ma ɔkɔ baabiara a ɔpɛ.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Onipa akwan nyinaa teɛ wɔ nʼani so, nanso Awurade na ɔkari koma.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Sɛ woyɛ ade pa ne ade a ɛteɛ a, ɛsɔ Awurade ani sen afɔrebɔ.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Ani a ɛtra ntɔn ne ahomaso koma, ne amumɔyɛfo asetena nyinaa yɛ bɔne!
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Nsiyɛfo nhyehyɛe de mfaso ba, sɛnea ntɛmpɛ kowie ohia no.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Ahonya a nkontompo tɛkrɛma de ba no, ɛyɛ omununkum a etwa mu kɔ, na ɛsan yɛ owu afiri.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Amumɔyɛfo basabasayɛ bɛtwe wɔn akɔ, efisɛ wɔmpɛ sɛ wɔyɛ nea ɛteɛ.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Onipa a odi fɔ no akwan yɛ kɔntɔnkye, na nea ne ho nni asɛm no nneyɛe teɛ.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Suhyɛ twɔtwɔw ase baabi tena ye sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Omumɔyɛfo kɔn dɔ bɔne; onni ahummɔbɔ mma ne yɔnko.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Sɛ wɔtwe ɔfɛwdifo aso a, ntetekwaafo hu nyansa, sɛ wɔkyerɛkyerɛ onyansafo a, onya nimdeɛ.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Ɔtreneeni no hu nea ɛrekɔ so wɔ omumɔyɛfo fi, na ɔde omumɔyɛfo no kɔ ɔsɛe mu.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Sɛ onipa sisiw nʼaso wɔ mmɔborɔni su ho a, ɔno nso besu afrɛ, na wɔrennye no so.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Kokoa mu adekyɛ dwudwo koma, kɛtɛasehyɛ nso pata abufuwhyew.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Sɛ wubu atɛntrenee a, atreneefo ani gye, nanso ɛyɛ ahunahuna ma abɔnefo.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Onipa a ɔman fi nhumu kwan so no bɛhome wɔ awufo fekuw mu.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Nea odi ahosɛpɛw akyi no bɛyɛ ohiani; nea ɔpɛ nsa ne ngo no rennya ne ho da.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Amumɔyɛfo de wɔn nkwa to hɔ ma atreneefo, na atorofo yɛ saa ma wɔn a wɔyɛ pɛ.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Eye sɛ wobɛtena sare so, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo a ne koma haw no no bɛtena.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Nnuan pa ne ngo ayɛ onyansafo fi ma, nanso ɔkwasea di nea ɔwɔ nyinaa.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Nea otiw trenee ne ɔdɔ no nya nkwa, yiyedi ne anuonyam.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Onyansafo tow hyɛ ahoɔdenfo kuropɔn so, na odwiriw abandennen a wɔn werɛ hyɛ mu no gu fam.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Nea ɔkora nʼano ne ne tɛkrɛma no twe ne ho fi amanenya ho.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Ɔhantanni a ɔma ne ho so no, ne din ne “Ɔfɛwdifo” ɔde ahantan ntraso yɛ ade.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Nea ɔkwadwofo kɔn dɔ no bɛyɛ owu ama no, efisɛ ne nsa mpɛ adwumayɛ.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Da mu nyinaa ɔpere sɛ obenya bebree, nanso ɔtreneeni de, ɔma a ɔnnodow ho.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Omumɔyɛfo afɔrebɔ yɛ akyiwade, ne titiriw ne sɛ ɔde adwemmɔne bata ho.
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Ɔdansekurumni bɛyera, na wɔbɛsɛe obiara a otie no no nso.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Amumɔyɛfo di akakabensɛm, na ɔtreneeni de, osusuw nʼakwan ho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Nyansa, nhumu ne nhyehyɛe biara nni hɔ a ebetumi ayɛ yiye atia Awurade.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Wosiesie apɔnkɔ ma ɔko da, nanso nkonimdi yɛ Awurade dea.