< Proverbes 21 >

1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Lalong maigi ang tumahan sa sulok ng bubungan, kay sa palatalong babae sa maluwang na bahay.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Ang kaluluwa ng masama ay nagnanasa ng kasamaan: ang kaniyang kapuwa ay hindi nakakasumpong ng lingap sa kaniyang mga mata.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Pagka ang mangduduwahagi ay pinarusahan, ang musmos ay nagiging pantas: at pagka ang pantas ay tinuturuan, siya'y tumatanggap ng kaalaman.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Pinagninilay ng matuwid ang bahay ng masama, kung paanong napapahamak ang masama sa kanilang pagkapariwara.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Kagalakan sa matuwid ang gumawa ng kahatulan; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Ang umiibig ng kalayawan ay magiging dukha: ang umiibig sa alak at langis ay hindi yayaman.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Lalong maigi ang tumahan sa ilang na lupain, kay sa makisama sa palatalo at magagaliting babae.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Ang sumusunod sa katuwiran at kagandahang-loob nakakasumpong ng buhay, katuwiran, at karangalan.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Sinasampa ng pantas ang bayan ng makapangyarihan, at ibinabagsak ang lakas ng pagkakatiwala niyaon.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Ang palalo at mapagmataas na tao, manglilibak ang kaniyang pangalan, siya'y gumagawa sa kahambugan ng kapalaluan.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Ang nasa ng tamad ay pumapatay sa kaniya; sapagka't tumatanggi ang kaniyang mga kamay sa paggawa.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Ang sinungaling na saksi ay mamamatay: nguni't ang taong nakikinig ay magsasalita upang mamalagi.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.

< Proverbes 21 >