< Proverbes 21 >
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
In guriga dushiisa dhinac laga joogo ayaa ka roon In guri weyn naag muran badan lala joogo.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Kii shar leh naftiisu xumaan bay doonaysaa, Oo deriskiisuna raallinimo kama helo hortiisa.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Markii mid wax quudhsada la taqsiiro, garaadlaawahu wuu caqliyaystaa, Oo kii caqli leh marka la edbiyona aqoon buu helaa.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Kii xaq ahu wuxuu ka fikiraa kii shar leh gurigiisa, Iyo sida kuwa sharka leh loogu afgembiyo sharnimadooda daraaddeed.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Kii xaq ahu inuu gar sameeyo waa u farxad, Laakiinse kuwa xumaanta ka shaqeeya waa u baabba'.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Kii raaxaysi jecelu miskiin buu ahaan doonaa, Oo kii khamri iyo saliid jeceluna taajir ma noqon doono.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
In lamadegaanka la joogo ayaa ka roon In naag muran iyo cadho badan lala joogo.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Kii xaqnimo iyo naxariis raacaa Wuxuu helaa nolol iyo xaqnimo iyo sharaf.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Kii caqli lahu kor buu ugu baxaa magaalada kuwa xoogga badan derbigeeda, Oo weliba xoogga ay isku hallaynayaan oo dhan ayuu hoos u ridaa.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Ninkii kibirsan ee qab weyn waxaa magiciisa la yidhaahdaa quudhsade, Oo wuxuu ku shaqeeyaa cadhada kibirka.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Ninkii caajis ah waxaa dila damaciisa, Waayo, gacmihiisu waxay diidaan inay hawshoodaan.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Markhaatifuraha beenta ahu waa baabbi'i doonaa, Laakiinse ninkii wax maqla hadalkiisu waa raagi doonaa.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.