< Proverbes 21 >
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.