< Proverbes 21 >
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert.
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.