< Proverbes 21 >

1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.

< Proverbes 21 >