< Proverbes 21 >
1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.