< Proverbes 21 >

1 Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
2 Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
3 Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
4 Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
5 La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance: mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
6 Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe: ils tendent à la mort.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
7 La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
8 L'homme dont la voie est tortueuse, dévie; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
9 Mieux vaut habiter un coin du toit, que près d'une femme querelleuse, et un logis commun.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
10 Ce que veut l'impie, c'est le mal; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
11 Le moqueur est-il puni, le faible en devient sage; qu'on instruise le sage, il accueille la science.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
12 Le Juste a l'œil sur la maison de l'impie; Il précipite les impies dans le malheur.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
14 Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la droiture; mais cela fait peur au méchant.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
17 L'amateur du plaisir tombe dans l'indigence; et celui qui aime le vin et les parfums, ne s'enrichira pas.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
18 L'impie devient une rançon pour le juste; et l'infidèle, pour les hommes droits.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
19 Mieux vaut habiter un désert, que d'avoir une femme querelleuse et chagrine.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
20 Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage; mais l'insensé absorbe ces choses.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
21 Qui cherche justice et bonté, trouve vie, justice et gloire.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
22 Le sage escalade la ville des héros, et abat le fort auquel ils s'assuraient.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
23 Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
24 Moqueur est le nom du superbe, du hautain; il agit dans l'excès de son orgueil.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
25 Les désirs du lâche le tuent, car ses mains refusent d'agir,
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
26 tout le jour il désire avidement; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
27 Le sacrifice des impies est abominable; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime!
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
28 Le témoin menteur périt; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
29 L'impie prend un air effronté; mais l'homme droit règle sa marche.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.

< Proverbes 21 >