< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Proverbes 20 >