< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.