< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
“Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.