< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Der Wein macht lose Leute und stark Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnet, der sündiget wider sein Leben.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meinet.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
Ein König, der auf dem Stuhl sitzt zu richten, zerstreuet alles Arge mit seinen Augen.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Auch kennet man einen Knaben an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brots genug haben.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Es ist Gold und viel Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edel Kleinod.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Das gestohlene Brot schmeckt jedermann wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieseling werden.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führet; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre des HERRN, der wird dir helfen.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch verstehet seinen Weg?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
Ein weiser König zerstreuet die Gottlosen und bringet das Rad über sie.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Die Leuchte des HERRN ist des Menschen Odem; die gehet durchs ganze Herz.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlet.