< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!