< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
The sluggard will not plough by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
A king who sits on the throne of judgement scatters away all evil with his eyes.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
“It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
The glory of young men is their strength. The splendour of old men is their grey hair.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Proverbes 20 >