< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
Differing weights and unequal measures — both are detestable to the LORD.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Even a young man is known by his actions— whether his conduct is pure and upright.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
Ears that hear and eyes that see— the LORD has made them both.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles with his lips.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.