< Proverbes 20 >
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.