< Proverbes 2 >
1 O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
Mwanangu, kama utayakubali maneno yangu na kuyaweka akiba maagizo yangu ndani mwako,
2 prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
kutega sikio lako kwenye hekima na kuweka moyo wako katika ufahamu,
3 Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
na kama ukiita busara na kuita kwa sauti ufahamu,
4 si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
na kama utaitafuta kama fedha na kuitafuta sana kama hazina iliyofichwa,
5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
ndipo utakapoelewa kumcha Bwana na kupata maarifa ya Mungu.
6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
Kwa maana Bwana hutoa hekima, na kinywani mwake hutoka maarifa na ufahamu.
7 Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
Anahifadhi ushindi kwa ajili ya mwadilifu, yeye ni ngao kwa wale wasio na lawama,
8 protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
kwa kuwa hulinda mwenendo wa mwenye haki na kuhifadhi njia ya waaminifu wake.
9 Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
Ndipo utafahamu lipi lililo kweli na haki na sawa: yaani kila njia nzuri.
10 Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
Kwa maana hekima itaingia moyoni mwako, nayo maarifa yataifurahisha nafsi yako.
11 la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
Busara itakuhifadhi na ufahamu utakulinda.
12 pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
Hekima itakuokoa kutoka njia za waovu, kutoka kwa watu ambao maneno yao yamepotoka,
13 de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
wale waachao mapito yaliyonyooka wakatembea katika njia za giza,
14 qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
wale wapendao kutenda mabaya na kufurahia upotovu wa ubaya,
15 dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
ambao mapito yao yamepotoka na ambao ni wapotovu katika njia zao.
16 pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
Itakuokoa pia kutokana na mwanamke kahaba, kutokana na mke aliyepotoka mwenye maneno ya kushawishi kutenda ubaya,
17 abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
aliyemwacha mwenzi wa ujana wake na kupuuza agano alilofanya mbele ya Mungu.
18 car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
Kwa maana nyumba yake huelekea kwenye kifo na mapito yake kwenye roho za waliokufa.
19 tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
Hakuna yeyote aendaye kwake akarudi, au kufikia mapito ya uzima.
20 Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
Hivyo utatembea katika njia za watu wema na kushikamana na mapito ya wenye haki.
21 Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
Kwa maana wanyofu wataishi katika nchi, nao wasio na lawama watabakia ndani yake.
22 mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.
Bali waovu watakatiliwa mbali kutoka nchi, nao wasio waaminifu watangʼolewa kutoka humo.