< Proverbes 2 >

1 O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
2 prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
3 Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
4 si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
7 Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
8 protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
10 Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
11 la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
12 pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
13 de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
14 qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
15 dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
16 pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
18 car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
20 Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.

< Proverbes 2 >