< Proverbes 2 >
1 O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 prêtant l'oreille à la sagesse, et pliant ton cœur à la prudence!…
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Car, si tu invoques la sagesse, si vers la prudence tu fais monter ta voix;
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 si tu la cherches comme l'argent, si comme un trésor caché tu veux la découvrir;
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche sortent connaissance et prudence.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Il tient pour les hommes droits le salut en réserve Il est un bouclier pour ceux qui vivent innocents,
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 protégeant les sentiers de la justice, et veillant sur la voie de ses adorateurs.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Alors tu comprendras la justice et la loi et la droiture, et toute bonne voie.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Si la sagesse entre en ton cœur, et si la science a de l'attrait pour ton âme,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 la circonspection veillera sur toi, et la prudence te gardera,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 pour te sauver de la voie du méchant, de l'homme qui parle par détours,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 de ceux qui quittent le droit chemin, pour suivre des voies ténébreuses;
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 qui trouvent de la joie à faire le mal, du bonheur aux détours de la malice;
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 dont les voies sont détournées, et les sentiers tortueux;
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 pour te sauver de la femme d'autrui, de l'étrangère qui prend une langue flatteuse,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 car sa maison s'abîme dans la mort, et ses voies mènent chez les ombres;
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 tous ceux qui y vont, n'en reviennent point, et ne retrouvent plus le chemin de la vie. –
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Ainsi, marche dans la voie des gens de bien, et suis le chemin des justes.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Car les justes habiteront le pays, et les innocents y seront laissés;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 mais les impies seront arrachés du pays, et les traîtres en seront bannis.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.