< Proverbes 19 >

1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
Meglio un povero di condotta integra che un ricco di costumi perversi.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
Lo zelo senza riflessione non è cosa buona, e chi va a passi frettolosi inciampa.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
La stoltezza intralcia il cammino dell'uomo e poi egli si adira contro il Signore.
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
Le ricchezze moltiplicano gli amici, ma il povero è abbandonato anche dall'amico che ha.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne non avrà scampo.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
Molti sono gli adulatori dell'uomo generoso e tutti sono amici di chi fa doni.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
Il povero è disprezzato dai suoi stessi fratelli, tanto più si allontanano da lui i suoi amici. Egli va in cerca di parole, ma non ci sono.
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
Chi acquista senno ama se stesso e chi agisce con prudenza trova fortuna.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
Il falso testimone non resterà impunito, chi diffonde menzogne perirà.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
Allo stolto non conviene una vita agiata, ancor meno a un servo comandare ai prìncipi.
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
E' avvedutezza per l'uomo rimandare lo sdegno ed è sua gloria passar sopra alle offese.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
Lo sdegno del re è simile al ruggito del leone e il suo favore è come la rugiada sull'erba.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
Un figlio stolto è una calamità per il padre e i litigi della moglie sono come stillicidio incessante.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
La pigrizia fa cadere in torpore, l'indolente patirà la fame.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
Chi custodisce il comando custodisce se stesso, chi trascura la propria condotta morirà.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
Chi fa la carità al povero fa un prestito al Signore che gli ripagherà la buona azione.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
Correggi tuo figlio finché c'è speranza, ma non ti trasporti l'ira fino a ucciderlo.
19 Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
Il violento deve essere punito, se lo risparmi, lo diventerà ancora di più.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
Ascolta il consiglio e accetta la correzione, per essere saggio in avvenire.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
Molte sono le idee nella mente dell'uomo, ma solo il disegno del Signore resta saldo.
22 La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
Il pregio dell'uomo è la sua bontà, meglio un povero che un bugiardo.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
Il timore di Dio conduce alla vita e chi ne è pieno riposerà non visitato dalla sventura.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
Il pigro tuffa la mano nel piatto, ma stenta persino a riportarla alla bocca.
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
Percuoti il beffardo e l'ingenuo diventerà accorto, rimprovera l'intelligente e imparerà la lezione.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
Chi rovina il padre e fa fuggire la madre è un figlio disonorato e infame.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
Figlio mio, cessa pure di ascoltare l'istruzione, se vuoi allontanarti dalle parole della sapienza.
28 Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
Il testimone iniquo si beffa della giustizia e la bocca degli empi ingoia l'iniquità.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.
Per i beffardi sono pronte le verghe e il bastone per le spalle degli stolti.

< Proverbes 19 >