< Proverbes 19 >
1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
Better is the poor man who walketh in his integrity, Than he who is of false lips and a fool.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
Moreover, that the soul be without knowledge is not good, And he that hasteth with is feet stumbleth.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
The folly of man destroyeth his way, And then his heart fretteth against the LORD.
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
Wealth maketh many friends; But the poor is separated from his neighbor.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
A false witness shall not be unpunished, And he that speaketh lies shall not escape.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
Many are they who caress the noble, And every one is the friend of him who giveth gifts.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
All the brethren of the poor man hate him; How much more do his friends go far from him! He runneth after their words, —they are gone!
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
He that getteth wisdom loveth himself; He that keepeth understanding shall find good.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
A false witness shall not be unpunished, And he that speaketh lies shall perish.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
Luxury is not seemly for a fool; Much less should a servant have rule over princes.
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
A man of understanding is slow to anger; Yea, it is his glory to pass over an offence.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
The wrath of a king is like the roaring of a lion; But his favor, like dew upon the grass.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
A foolish son is a calamity to his father, And the contentions of a wife are a continual dropping.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
Houses and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from the LORD.
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
Slothfulness casteth into a deep sleep, And the idle person shall suffer hunger.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
He that keepeth the commandment keepeth his life; But he that neglecteth his ways shall die.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
He who hath pity on the poor lendeth to the LORD, And that which he giveth will he repay him.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
Chasten thy son because there is hope, But let not thy soul desire to slay him.
19 Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
A man of great wrath will suffer punishment; For if thou deliver him, yet must thou do it again.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
Listen to counsel and receive instruction, That thou mayst be wise in thy latter years.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
Many are the devices in the heart of a man; But the purpose of the LORD, that shall stand.
22 La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
The charm of a man is his kindness; And better is a poor man than a liar.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
The fear of the LORD tendeth to life, And he that hath it shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
The slothful man dippeth his hand into the dish: He doth not bring it back even to his mouth.
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
Strike the scoffer, and the simple will become prudent; Reprove a man of understanding, and he will discern knowledge.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
The son that causeth shame and disgrace doeth violence to his father, And chaseth away his mother.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
Cease, my son, to listen to the instruction That causeth thee to wander from the words of knowledge!
28 Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
A worthless witness scoffeth at justice, And the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.
Punishments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.