< Proverbes 19 >
1 Meilleur est un pauvre qui marche dans son intégrité, qu'un homme aux lèvres fausses, qui est un insensé.
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 A manquer de prudence il n'y a point d'avantage; et qui précipite ses pas, bronche.
Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
3 C'est la folie de l'homme qui gâte sa carrière; mais c'est contre l'Éternel que s'irrite son cœur.
The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against YHWH.
4 La richesse procure beaucoup d'amis, mais le pauvre est abandonné par son ami.
Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.
5 Un faux témoin ne demeure pas impuni, et celui qui émet des mensonges, n'échappera pas.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.
6 Il y a beaucoup de flatteurs pour l'homme libéral, et tous les amis sont pour celui qui donne.
Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
7 Tous les frères du pauvre ont de l'aversion pour lui; combien plus ses amis le quitteront-ils! Il se réclame de leurs promesses, … elles sont évanouies!
All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.
8 Acquérir du sens, c'est aimer son âme; garder la prudence fait trouver le bonheur.
He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
9 Le faux témoin ne reste pas impuni; et qui profère le mensonge, se perd.
A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.
10 Une vie de délices ne va pas à l'insensé; il va moins encore à l'esclave de commander aux princes.
Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
11 La raison de l'homme le rend patient, et sa gloire est de passer une faute.
The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
12 La colère d'un roi est le rugissement du lion; mais sa faveur est comme la rosée sur la verdure.
The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Le malheur d'un père, c'est un fils insensé; et l'eau qui dégoutte d'un toit sans interruption, c'est une femme querelleuse.
A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from YHWH.
15 La paresse plonge dans le sommeil, et l'âme indolente sentira la faim.
Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.
16 Qui garde le commandement, garde sa vie; qui néglige sa voie, subira la mort.
He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
17 Celui qui donne au pauvre, prête à l'Éternel, et Il lui rendra son bienfait.
He that hath pity upon the poor lendeth unto YHWH; and that which he hath given will he pay him again.
18 Châtie ton fils, pendant qu'il y a espoir; mais jusqu'à le tuer ne te laisse pas emporter!
Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.
19 Que l'emporté subisse la peine; car si tu l'en exemptes, tu devras y revenir.
A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 Ecoute un conseil, et reçois les leçons, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie!
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Les projets du cœur de l'homme sont nombreux; mais le décret de l'Éternel, c'est ce qui s'exécute.
There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of YHWH, that shall stand.
22 La bonté de l'homme fait sa gloire; et le pauvre vaut mieux que le menteur.
The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.
23 La crainte de l'Éternel mène à la vie; on repose rassasié, sans être atteint de malheur.
The fear of YHWH tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
24 Le paresseux plonge sa main dans le plat; mais à sa bouche il ne la ramènera pas.
A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Frappe le moqueur, le faible deviendra sage; avertis l'homme de sens, il entend raison.
Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
26 Il ruine son père, fait fuir sa mère, le fils impudent, et qui fait honte.
He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
27 Cesse, mon fils, d'écouter des doctrines qui te détourneraient des paroles de la sagesse.
Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
28 Un témoin pervers se rit de la justice; et la bouche des impies se repaît d'iniquité.
A worthless witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs; et les coups, pour le dos de l'insensé.
Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.