< Proverbes 18 >
1 Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
Preko želje človek, ki je samega sebe oddvojil, išče in se vmešava z vso modrostjo.
2 Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
Bedak nima veselja v razumevanju, temveč da njegovo srce lahko odkrije samo sebe.
3 Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
Kadar prihaja zlobni, potem prihaja tudi zaničevanje in s sramoto graja.
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
Besede iz človekovih ust so kakor globoke vode in vrelec modrosti kakor tekoč potok.
5 Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
Ni dobro sprejeti osebo zlobnega, da pravičnega zruši na sodbi.
6 Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
Bedakove ustnice vstopajo v spor in njegova usta kličejo za udarci.
7 La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
Bedakova usta so njegovo uničenje in njegove ustnice so zanka njegovi duši.
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
Besede tožljivca so kakor rane in gredo navzdol v najnotranjejše dele trebuha.
9 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
Tudi tisti, ki je len v svojem delu, je brat tistemu, ki je velik kvarilec.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
Gospodovo ime je močan stolp, pravični priteče vanj in je varen.
11 L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
Bogataševo premoženje je njegovo močno mesto in kakor visoko obzidje v njegovi lastni domišljavosti.
12 Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
Pred uničenjem je človekovo srce ošabno in pred častjo je ponižnost.
13 Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
Kdor odgovarja zadevo, preden jo sliši, mu je to neumnost in sramota.
14 L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
Človekov duh bo podpiral njegovo šibkost, toda kdo lahko prenaša ranjenega duha?
15 Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
Srce razsodnega pridobiva spoznanje, uho modrega pa išče spoznanje.
16 Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
17 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
Kdor je prvi v svoji lastni zadevi, je videti pravičen, toda prihaja njegov sosed in ga preiskuje.
18 Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
Žreb povzroča sporom, da se ustavijo in razdeljuje med mogočnimi.
19 Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
Užaljenega brata je težje pridobiti kakor močno mesto in njihovi spori so podobni grajskim zapahom.
20 Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
Človekov trebuh bo potešen s sadom svojih ust in nasičen bo z donosom svojih ustnic.
21 La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
Smrt in življenje sta v oblasti jezika in tisti, ki ga ljubijo, bodo jedli od njegovega sadu.
22 Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
Kdorkoli najde ženo, najde dobro stvar in dosega naklonjenost od Gospoda.
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
Ubogi uporablja rotenja, toda bogataš odgovarja surovo.
24 Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
Človek, ki ima prijatelje, se mora kazati prijatelja in obstaja prijatelj, ki se drži bližje kakor brat.