< Proverbes 18 >

1 Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< Proverbes 18 >