< Proverbes 18 >
1 Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
occasiones quaerit qui vult recedere ab amico omni tempore erit exprobrabilis
2 Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
non recipit stultus verba prudentiae nisi ea dixeris quae versantur in corde eius
3 Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
impius cum in profundum venerit peccatorum contemnit sed sequitur eum ignominia et obprobrium
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
aqua profunda verba ex ore viri et torrens redundans fons sapientiae
5 Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
accipere personam impii non est bonum ut declines a veritate iudicii
6 Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
labia stulti inmiscunt se rixis et os eius iurgia provocat
7 La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
os stulti contritio eius et labia illius ruina animae eius
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
verba bilinguis quasi simplicia et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris
9 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
turris fortissima nomen Domini ad ipsum currit iustus et exaltabitur
11 L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus validus circumdans eum
12 Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
antequam conteratur exaltatur cor hominis et antequam glorificetur humiliatur
13 Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
qui prius respondit quam audiat stultum se esse demonstrat et confusione dignum
14 L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
spiritus viri sustentat inbecillitatem suam spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere
15 Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
cor prudens possidebit scientiam et auris sapientium quaerit doctrinam
16 Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
17 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
iustus prior est accusator sui venit amicus eius et investigavit eum
18 Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
contradictiones conprimit sors et inter potentes quoque diiudicat
19 Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
frater qui adiuvatur a fratre quasi civitas firma et iudicia quasi vectes urbium
20 Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
de fructu oris viri replebitur venter eius et genimina labiorum illius saturabunt eum
21 La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
mors et vita in manu linguae qui diligunt eam comedent fructus eius
22 Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
qui invenit mulierem invenit bonum et hauriet iucunditatem a Domino
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
24 Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
vir amicalis ad societatem magis amicus erit quam frater