< Proverbes 18 >
1 Celui qui s'isole, suit sa fantaisie, il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
Occasiones quærit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 Ce n'est pas la raison qu'aime l'insensé, mais il aime à montrer son sentiment.
Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
3 Quand vient l'impiété vient aussi le mépris, et avec l'infamie, l'opprobre.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Les paroles qui sortent de la bouche de l'homme, sont des eaux profondes; la source de la sagesse est une rivière abondante.
Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
5 Il est mal de prendre parti pour l'impie, afin de débouter le juste dans le jugement.
Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
6 Les lèvres de l'insensé apportent les querelles, et sa bouche excite aux coups.
Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
7 La bouche de l'impie est pour lui une cause de ruine, et ses lèvres, un piège à sa vie.
Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
8 Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils se glissent jusqu'au fond des entrailles.
Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor; animæ autem effeminatorum esurient.
9 Celui-là aussi qui travaille lâchement, est frère du dissipateur.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
10 Le nom de l'Éternel est une forte tour, le juste y accourt, et se trouve en lieu sûr.
Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
11 L'opulence du riche est sa forteresse, et comme une haute muraille, dans son opinion.
Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Avant la chute le cœur de l'homme s'élève; et l'humilité précède la gloire.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
13 Qui répond avant d'écouter, manque de sens, et sera confus.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 L'âme de l'homme supporte ses souffrances; mais une âme abattue, qui la relèvera?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 Le cœur de l'homme de sens acquiert la science, et l'oreille des sages est à la recherche de la science.
Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
16 Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
17 Il [paraît] juste celui qui dans sa cause parle le premier; mais que vienne sa partie, et alors examine-le.
Justus prior est accusator sui: venit amicus ejus, et investigabit eum.
18 Le sort met fin aux contestations; et entre les puissants il décide.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
19 Un frère est plus rebelle qu'une ville forte; et les querelles [des frères] sont comme les verrous d'un palais.
Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
20 Des fruits de sa bouche chacun est nourri, il est nourri de ce que ses lèvres lui rapportent.
De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La mort et la vie dépendent de la langue; celui qui en aime l'usage, en goûtera les fruits.
Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
22 Trouver une femme c'est trouver le bonheur, et obtenir une faveur de l'Éternel.
Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond durement.
Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
24 Tel a beaucoup de relations à son détriment; mais, ayez un ami, il s'attache plus qu'un frère.
Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.