< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
Qurbanliq göshlirige tolghan jédellik öydin, Bir chishlem quruq nan yep, köngül tinchliqta bolghan ewzel.
2 Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
Xizmetkar chéwer bolsa, xojisining nomusta qoyghuchi oghlini bashqurar; Kelgüside u xojining oghli qatarida turup uning mirasni teqsim qilar.
3 Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Sapal qazan kümüshni tawlar, chanaq altunni tawlar, Biraq ademning qelbini Perwerdigar sinar.
4 Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
Qebih kishi yaman sözlerge ishiner; Yalghanchi pitnichilerning sözige qulaq salar.
5 Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
Miskinlerni mesxire qilghuchi, özini Yaratquchini haqaretligüchidur; Bashqilarning bextsizlikidin xushal bolghan kishi jazasiz qalmas.
6 Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
Qérilarning newriliri ularning tajidur; Perzentlerning pexri ularning atiliridur.
7 Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
Exmeq yarishiq gep qilsa uninggha yarashmas; Mötiwer yalghan sözlise uninggha téximu yarashmas.
8 Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
Para — uni bergüchining neziride ésil bir göherdur; Goya uni negila ishletse muweppeqiyetke érishidighandek.
9 Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
Bashqilarning xataliqini yoputup kechürgen kishi méhir-muhebbetni közler; Kona xamanni sorighan kishi yéqin dostlarni düshmen qilar.
10 Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
Aqilanige singgen bir éghiz tenbih, Exmeqqe urulghan yüz derridin ünümlüktur.
11 La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
Yamanlar peqet asiyliqni közler; Uni jazalashqa rehimsiz bir elchi ewetiler.
12 Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
Exmiqane ish qiliwatqan nadan kishige uchrap qalghandin köre, Baliliridin ayrilghan éyiqqa yoluqup qalghan yaxshi.
13 De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
Kimki yaxshiliqqa yamanliq qilsa, Ishikidin bala-qaza néri ketmes.
14 Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
Jédelning bashlinishi tosmini su élip ketken’ge oxshaydu; Shunga jédel partlashtin awwal talash-tartishtin qol üzgin.
15 Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
Yamanni aqlighan, Heqqaniygha qara chaplighan, Oxshashla Perwerdigargha yirginchliktur.
16 A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
Exmeqning köngli danaliqni etiwarlimisa, Qandaqmu uning qolida danaliqni sétiwalghudek puli bolsun?
17 L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
[Heqiqiy] dost herdaim sanga muhebbet körsiter, [Heqiqiy] qérindash yaman kününg üchün yardemge dunyagha kelgendur.
18 L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
Eqilsiz kishi qol bérip, Yéqini üchün képil bolidu.
19 Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
Jédelge amraq gunahqa amraqtur; Bosughini égiz qilghan halaketni izder.
20 Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
Niyiti buzulghan yaxshiliq körmes; Tilida heq-naheqni astin-üstün qilghuchi balagha yoluqar.
21 Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
Bala exmeq bolsa, ata ghem-qayghugha patar; Hamaqetning atisi xushalliq körmes.
22 Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
Shad köngül shipaliq doridek ten’ge dawadur; Sunuq roh-dil ademning yilikini qurutar.
23 L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
Chirik adem yeng ichide parini qobul qilar; U adaletning yolini burmilar.
24 La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
Danaliq yorutulghan kishining köz aldida turar; Biraq eqilsizning közi xiyalkeshlik qilip qutupta yürer.
25 Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
Galwang bala atini azabgha salar; Uni tughquchiningmu derdi bolar.
26 Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
Heqqaniylargha jerimane qoyushqa qet’iy bolmas; Emirlerni adaletni qollighini üchün dumbalashqa bolmas.
27 Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
Bilimi bar kishi kem sözlük bolar; Yorutulghan adem qaltis éghir-bésiq bolar.
28 Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.
Hetta exmeqmu az sözlise dana hésablinar; Tilini tizginligen kishi danishmen sanilar.