< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.