< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
平穏であって、ひとかたまりのかわいたパンのあるのは、争いがあって、食物の豊かな家にまさる。
2 Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
賢いしもべは身持の悪いむすこを治め、かつ、その兄弟たちの中にあって、資産の分け前を獲る。
3 Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
銀を試みるものはるつぼ、金を試みるものは炉、人の心を試みるものは主である。
4 Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
悪を行う者は偽りのくちびるに聞き、偽りをいう者は悪しき舌に耳を傾ける。
5 Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
貧しい者をあざける者はその造り主を侮る、人の災を喜ぶ者は罰を免れない。
6 Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
孫は老人の冠である、父は子の栄えである。
7 Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
すぐれた言葉は愚かな者には似合わない、まして偽りを言うくちびるは君たる者には似合わない。
8 Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
まいないはこれを贈る人の目には幸運の玉のようだ、その向かう所、どこでも彼は栄える。
9 Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
愛を追い求める人は人のあやまちをゆるす、人のことを言いふらす者は友を離れさせる。
10 Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
一度の戒めがさとき人に徹するのは、百度の懲しめが愚かな人に徹するよりも深い。
11 La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
悪しき者はただ、そむく事のみを求める、それゆえ、彼に向かっては残忍な使者がつかわされる。
12 Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
愚かな者が愚かな事をするのに会うよりは、子をとられた雌ぐまに会うほうがよい。
13 De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
悪をもて善に報いる者は、悪がその家を離れることがない。
14 Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
争いの初めは水がもれるのに似ている、それゆえ、けんかの起らないうちにそれをやめよ。
15 Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
悪しき者を正しいとする者、正しい者を悪いとする者、この二つの者はともに主に憎まれる。
16 A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
愚かな者はすでに心がないのに、どうして知恵を買おうとして手にその代金を持っているのか。
17 L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
友はいずれの時にも愛する、兄弟はなやみの時のために生れる。
18 L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
知恵のない人は手をうって、その隣り人の前で保証をする。
19 Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
争いを好む者は罪を好む、その門を高くする者は滅びを求める。
20 Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
曲った心の者はさいわいを得ない、みだりに舌をもって語る者は災に陥る。
21 Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
愚かな子を生む者は嘆きを得る、愚か者の父は喜びを得ない。
22 Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
心の楽しみは良い薬である、たましいの憂いは骨を枯らす。
23 L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。
24 La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。
25 Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。
26 Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
正しい人を罰するのはよくない、尊い人を打つのは悪い。
27 Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
言葉を少なくする者は知識のある者、心の冷静な人はさとき人である。
28 Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.
愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。

< Proverbes 17 >