< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.